Current Post

Popular Posts

#1 XBox Live Arcade Stuff

#2 Getting Star Ocean 4

#3 Drunk? Japanese Guy Plays Mario Land

#4 Nasubi Part 3!

#5 Another Horribly Cruel Japanese Show

#6 Funniest English #3

#7 Watch S.T.R.A.I.N. Online for Free!

#8 Food Fight Ep. 2!

#9 One Piece and Other Stuff

#10 Food Fight Episode 3!
![]() |
|
|
Translation Stuff
Sunday, November 30th, 2008 | Translation
It’s not completely done yet, but I’ve been working on a page listing all the professional and unofficial translations I’ve done in the past or am currently working on. I didn’t realize I’d done quite that much stuff. Crazy.
Someday, if I can find the time, I’d like to write tiny individual pages for each thing, the little descriptions there don’t do any of them justice. Mini-translation notes, I guess you could call them.
Related Posts:
Watch S.T.R.A.I.N. Online for Free! (14)Read More >>> | S.T.R.A.I.N.: Strategic Armored Infantry (4)Read More >>> | Becoming a Pro Translator (Part 1) (19)Read More >>> | MOTHER / EarthBound in Shin-chan! (8)Read More >>> |
9 Comments to Translation Stuff
Is the BB Gun logo sticking its tongue at me?
[Reply]
Yeah, I finally noticeed that today. Took me long enough :O
Say, did you ever fully finish Magna Braban? I’d like to play it again, as I recall, the story in the last half of the game sounded pretty cool, I just never actually played that far
[Reply]
Haha, there’s stuff on there that even *I* didn’t know about. I’m a terrible stalker.
[Reply]
November 30, 2008
I released a full patch of Magna Braban on 6/6/6 (at 6:06 UTC
) because I had happened to finish the hacking work shortly before, and felt I should celebrate the once-a-century occurrence by releasing something. ![]()
Can’t remember if you had wanted a revision on it.
[Reply]
November 30, 2008
Oh my god. You did the translation for puyo 2?
Great stuff! Thank you.
[Reply]
KingMike: Heh, shows how much I’m out of the loop. I for some reason thought it was only partially done, but now I recall you releasing a partial patch earlier than that, so that must be what I’m remembering. I’ll give the game a try sometime then. I think it’d be fun to revisit all these old things I worked on and write about em sometime.
[Reply]
December 1, 2008
Waaait, so you translated Shin-Chan? I remember a short article on starmen.net stating that there was suprisingly some MOTHER-reference in the show in one specific episode so the translator must be some kind of MOTHER-fan. Now all makes sense, wow.
[Reply]
December 1, 2008
Wow, you worked on a little part of KH II? Even if I never played this game, I never know you made such a lot of work in translation. Oo
[Reply]
Naraku2000: Actually, I wasn’t responsible for that, one of the show’s writers was. He even posted about it here. It’s just by coincidence that I was a translator for the show. I only translated the original Japanese scripts faithfully, and then the writers would go in and spice everything up, which is where that Mother reference comes from.
Difègue: I’ve only played half an hour of the game, I can’t find the time to play it and I already read through the whole script, so it’s very bleh to me. But you should try it sometime, you might like it. I only did a few days of work on KH2 though, so I didn’t do any major work on it.
[Reply]
Leave a comment
Stay in Touch
Recommended
Recent Projects
|
Be sure to check out these other projects I'm involved with! | |
![]() | EarthBound Central |
![]() | MOTHER 3 Fan Translation |
![]() | MOTHER 2 vs. EarthBound |
![]() | MOTHER 1+2 Translation |
![]() | EarthBound Zero Remake |
![]() | PK Siege Japan |
![]() | Sexy Beam Translations |



















November 30, 2008